Для связи в whatsapp +905441085890

Медиатекст как средство формирования коммуникативной компетенции у учащихся старших классов- Проблемы и принципы формирования коммуникативной компетенции на уроках английского языка

Одной из основных целей освоения программы «Иностранный язык» в рамках основного общего образования согласно ФГОС является совершенствование коммуникативной компетенции, опирающееся на овладение языковыми и речевыми навыками и умениями совместно с расширением лингвистического кругозора.

Формирование коммуникативной компетенции относится к числу центральных проблем современной лингводидактики. Помимо владения основными средствами языка, данная компетенция включает умение работы с информацией для ее преобразования в соответствии с собственными представлениями и последующего выражения личностного мнения к воспринятой информации при её передаче собеседнику. Здесь следует отметить еще одну из целей освоения программы, а именно, формирование активной личностной позиции в восприятии мира и развитие национального самосознания посредством ознакомления с особенностями жизни иностранного общества и образцами зарубежной литературы разных жанров. Использование медийных текстов в качестве учебных вспомогательных материалов представляет собой интегрированное средство достижения этих целей.

Прежде всего, медийные тексты являются аутентичными и, соответственно, наиболее полно отражают жизнь современной иноязычной культуры, а являясь образцами публицистического жанра, неоднозначны и вызывают различные личностные оценки, что соответствует цели формирования выраженной личностной позиции, и дискуссии, в которых так или иначе реализуется и приобретается коммуникативная компетенция. В дополнение, аутентичность текстов предполагает отражение в них современных процессов, происходящих в языке, то есть они совершенствуют языковую составляющую коммуникативной компетенции.

Медиатекст как средство формирования коммуникативной компетенции у учащихся старших классов-  Проблемы и принципы формирования коммуникативной компетенции на уроках английского языка

Проблемы и принципы формирования коммуникативной компетенции на уроках английского языка

В научной литературе понятие «коммуникативной компетенции» обладает множеством трактовок, что затрудняет возможность нахождения теоретического обобщения. Введение этого понятия приписывается американскому этнолингвисту Д. Хаймсу, который определяет «коммуникативную компетенцию» как внутреннее знание ситуационной уместности языка; как способности, позволяющие быть участником речевой деятельности. Отечественный психолингвист И.А. Зимняя под «коммуникативной компетенцией» понимает способность средствами изучаемого языка осуществлять речевую деятельность, реализуя коммуникативное речевое поведение в соответствии с различными задачами и ситуациями общения в рамках той или иной сферы общения.

Несмотря на неоднозначность трактовок, большинство ученых в структуре иноязычной коммуникативной компетенции выделяют ряд ключевых составляющих. В их числе лингвистическая (языковая – знание языка как системы знаков и правил их функционирования), социолингвистическая (речевая – знание способов формирования и формулирования мыслей в зависимости от ситуации коммуникации) и социокультурная (знание национальнокультурных особенностей социального и речевого поведения) компетенции. Также к ним относятся прагматическая (умение нахождения эффективного способа выражения мысли в соответствии с коммуникативным намерением), дискурсивная (знание стратегий конструирования и интерпретации текста) и стратегическая (компенсаторная – способность самостоятельного восполнения лингвистических пробелов) компетенции.

Однако подобная формулировка цели обучения требует решения основных проблем обучения иностранному языку в общеобразовательной школе, в условиях которых она является труднодостижимой. Прежде всего, это организационные проблемы – недостаток учебных часов и большая наполняемость групп, что порождает недостаток речевой практики в расчете на каждого обучающегося. Кроме этого процесс формирования коммуникативной компетенции затрудняет, во-первых, проблема мотивации. Согласно Европейскому исследованию лингвистической компетенции больше 80 % обучающихся школ и студентов по всему миру считают знание английского языка полезным для их будущей престижной работы. 50 % из них считают его неотъемлемым компонентом своего развития. Из этого можно сделать вывод, что отсутствует мотивация не к изучению английского языка, а к образовательному процессу как таковому.

Во-вторых, формирование социокультурной составляющей коммуникативной компетенции предполагает столкновение обучающихся с реалиями социума страны изучаемого языка. Последнее при отсутствии аутентичных материалов может осуществляться через учителя, носителя культуры и языка, учителя, имеющего опыт международных квалификационных стажировок. Учитель-носитель языка редкое явление не только в России, но и в большинстве стран мира, по данным Европейского исследования лингвистической компетенции в 2011 году меньше 10 % обучающихся имели возможность посещать занятия приглашенного учителя-иностранца с минимальной продолжительностью в 1 месяц.

А такой важный пункт, как аутентичность материалов, способных опосредованно познакомить с социальными и культурными движениями в стране изучаемого языка, представлен не во всех учебниках, допущенных к использованию согласно федеральному перечню. Однако все представленные в перечне учебные материалы решают проблему отбора содержания обучения, адекватного поставленным целям, так как разработаны на методической концепции коммуникативного иноязычного образования.

Определение и содержание понятия «аутентичные материалы». Критерии и трудности отбора

Вопрос использования аутентичного материала как основы принципа ситуативности в процессе обучения иностранному языку вызывает множество разногласий, так как данное понятие возникло в методике сравнительно недавно. В связи с этим в отечественной и зарубежной методической литературе существуют небольшие различия в трактовке понятия аутентичных материалов.

В отечественной методике проблема использования аутентичных текстов преимущественно рассматривается в работах, посвященных способам формирования социокультурной компетенции и приобретения фоновых знаний. Так, К.С. Кричевская, рассматривая способы познания иноязычной культуры, относит к аутентичным материалам подлинные произведения литературы, фольклор, музыку, произведения изобразительного искусства, а также выделяет отдельную группу прагматических материалов, обслуживающих бытовую сторону жизни общества (объявления, анкеты, вывески, этикетки, меню, счета, карты, рекламные проспекты и пр.).

Кроме текстовых материалов к последней группе можно отнести различные аудиовизуальные материалы, в том числе информационные теле- и радиопрограммы, прогноз погоды, объявления в местах общего пользования (вокзалы, аэропорты).

Данная концепция во многом совпадает с определением аутентичных материалов, данным Г.И. Ворониной, хотя она исключает аудио- и аудиовизуальные материалы и рассматривает только аутентичные тексты. Аутентичные тексты определяются как тексты, заимствованные из коммуникативной практики носителей языка. Также Г.И.Воронина в зависимости от выполняемых функций выделяет 2 вида аутентичных текстов:

1) функциональные, выполняющие функцию пояснения, инструкции, предупреждения или рекламы (дорожные указатели и знаки, вывески, схемы, диаграммы, рекламные проспекты, театральные программки и пр.) и

2) информативные (новостные заметки, статьи, интервью, опросы, объявления, комментарии, репортажи и пр.). По мнению зарубежных лингвистов, таких как Д. Хармер , аутентичным можно считать текст, изначально написанный для носителей языка носителями этого языка.

Это же подтверждает К. Морроу , говоря, что аутентичный текст – это пример живого языка, отрывок речи, созданный в устной или письменной речи для реального реципиента с целью передачи той или иной информации. Что касается аутентичных материалов, то согласно Д. Нунану, любой материал, который не был создан с целью изучения языка, может считаться аутентичным. Кроме этого ими выделяются основные отличия аутентичных текстов от неаутентичных

Медийный текст как аутентичный материал. Классификация, источники медийных текстов. Организация учебной работы с печатным медийным текстом

Наиболее распространенным видом аутентичных материалов, максимально отражающих культуру, изменения в жизни общества страны изучаемого языка, являются тексты массовой коммуникации, или медиатексты. Медиатексты представляют ценность для методики обучения иностранному языку в контексте межкультурного контакта, так как являются источником широкого круга национально-культурных языковых единиц: фразеологизмов, пословиц, национально-культурных стереотипов, устойчивых сочетаний.

Под медиатекстом лингвисты понимают конкретный результат медиапроизводства или медиапродукт, т.е. сообщение, содержащее информацию, представленное в одном из видов и жанров медиа (газетная статья, телепередача, видеоклип, рекламное сообщение, фильм и пр.), адресованное массовой аудитории.

О.В. Красноярова предлагает дифференцировать медийные тексты (тексты массовой коммуникации) согласно их функционально-целевой ориентированности, так выделяются:

1) Текст как информационный продукт масс-медиа (пресса, радио, телевидение, Интернет);

2) Текст как рекреационный продукт массовой культуры (сценарий кинофильма, роман, рекламный ролик, текст шлягера); При этом текст как продукт масс-медиа включает такие типы сообщений:

  • Хроника (констатация фактов, событий, происшествий);
  • Новость (факт, событие, происшествие, отражающие в эмоциональном контексте актуальный момент действительности, вызывающий общественный интерес и приобретающий общественное значение);
  • Публицистическое послание (рефлексия по поводу явления, ситуации, происшествия);
  • История, рассказ.

Также, Красноярова замечает, что практически всегда тексты как продукты массовой культуры представляют собой повествование, при том, что тексты как продукты масс-медиа могут воплощаться в форме документализированной констатации (например, метеосводка), научного отчета, репертуарного списка, афишах, др., то есть имеют не только нарративные структуры.

Кроме этого, выделяются 2 группы признаков медийных текстов: группа, отражающая содержательно формальные характеристики медийных текстов и группа, отражающая механизм их производства и распространения. К группе относятся следующие признаки:

1) Популярность, достигаемая через близость тем для аудитории, ситуативность, драматизм повествования, др.;

2) Актуальность;

3) Релевантность, выражающаяся в соответствии содержания медийных текстов потребностям и интересам аудитории;

4) Контекстуальность, как присутствие определенного контекста для адекватного декодирования сообщений, реализуемых в данных контекстах;

5) Интертекстуальность — взаимодействие медийных сообщений;

6) Стереотипность, проявляющаяся в использовании доминирующих социальных и культурных стереотипов, как в их поддержании, так и а разрушении;

7) Стандартизованность — соблюдение речевых и жанровых стандартов.

Анализ степени использования аутентичных медийных текстов в УМК по английскому языку для среднего этапа обучения

Так как базой исследования послужил языковой центр, в контексте решения задач данного исследования были проанализированы следующие учебно-методические комплексы по английскому языку, используемые в учебном процессе данного центра: Clive Oxenden, Christina Latham-Koenig, Paul Seligson “New English File. Pre-Intermediate”, “New English File. Intermediate”; John and Liz Soars «New Headway. Pre-Intermediate», «New Headway. Intermediate», Harris M., Mower D., Sikorzynska A. / Ruse C. «Opportunities: Pre-Intermediate», «Opportunities: Intermediate».

В основу УМК «New English File: Pre-Intermediate» и «New English File: Intermediate» положен принцип коммуникативной направленности. В нем отражаются такие его составляющие как ситуативность, информативность, функциональность, проблемность. 2 уровня данного УМК представлены одинаковым набором компонентов:

1) учебник (Student’s Book);

2) рабочая тетрадь (Workbook);

3) книга для учителя (Teacher’s Book);

4) контрольные задания (Test Booklet);

5) 3 диска аудиозаписей;

6) MultiROM;

Учебник чётко структурирован, содержит 9 глав, включающих в себя материал для четырех уроков. Каждая глава подкреплена специальным разделом на тренировку коммуникативной ситуации, практическим письменным заданием (написание формального и неформального письма, сочинения, др., образец предоставлен).

На странице курсовые работы по педагогике вы найдете много готовых тем для курсовых по предмету «Педагогика».

Читайте дополнительные лекции:

  1. Педагогические условия формирования культуры поведения детей младшего школьного возраста
  2. Культурно-просветительская практика
  3. Толерантность в образовательном пространстве
  4. Воспитание и школа в античном мире
  5. Методика обучения компьютерной грамотности
  6. Методика преподавания математики в начальной школе
  7. Литературное образование дошкольников
  8. Технологии реализации триз в педагогическом процессе доу
  9. Содержание и организация внеурочных занятий для детей с умственной отсталостью по формированию знаний традиций
  10. Конструирование из природного материла как средство развития детского творчества