Для связи в whatsapp +905441085890

Обучение русскому языку в поликультурной среде — Межкультурная коммуникация была основана как междисциплинарная дисциплина

Глобальное обучение в России имеет особое значение в наше время, когда межнациональные отношения являются одним из решающих факторов, влияющих на условия существования человека. Терпимость к другим взглядам, обычаям и способность видеть особенности собственной культуры в контексте других культур и мировой культуры в мультикультурном мире Способность видеть мир как единый комплекс сложных взаимоотношений, разрыв которых может привести к глобальной катастрофе.

Особенности глобального обучения, показывающие актуальность этой педагогической концепции для современной России. В этом контексте, понимая роль языков в современном мире, вопрос об эффективности преподавания языков и совершенствовании языковых навыков студентов встает с особой остротой.

Многоязычие является основой для формирования мультикультурной личности. Одной из основных тенденций современного преподавания иностранных языков в начальной школе является ориентация образовательного процесса на формирование основных черт вторичной языковой личности ребенка через изучение языков и культур с целью достижения межкультурного взаимопонимания. В этом контексте понятие «изучение языка» постепенно заменяется понятием «изучение языка и культуры», которое подразумевает развитие способности ребенка эффективно участвовать в реальной межкультурной коммуникации. Уникальность поликультурной среды во многих регионах России заключается в том, что вопросы языкового образования рассматриваются с точки зрения межкультурной коммуникации.

Поликультурная среда — это межкультурное и межъязыковое пространство, в котором взаимодействуют представители разных языков и культур, что требует регулирования культурных и языковых контактов. Одним из основных направлений современного обучения иностранному языку в начальной школе является процесс преподавания и обучения, направленный на формирование основных черт языковой личности ребенка в процессе изучения языка и культур для межкультурного понимания. В этом контексте понятие «изучение языка» постепенно было заменено понятием «лингвистика и культура», которое подразумевает развитие способности ребенка эффективно участвовать в аутентичной межкультурной коммуникации.

Сегодня проблема предмета «Русский язык» приобретает особое значение. Это объясняется рядом социальных и дидактических факторов. Наиболее важными из них являются: Рост национального самосознания, обострение национальных отношений и усиление миграционных процессов; образовательные стандарты, введение федеральных, государственных и школьных образовательных стандартов, внедрение федерального, государственного и федерального компонентов в школьную практику, единый государственный экзамен.

В настоящее время наблюдается четкое разделение в реализации национально-региональных компонентов содержания образования на республиканском и муниципальном уровнях, характеризующееся исключительной ориентацией на социальные и культурные ценности собственной этнической группы, при этом Республика Казахстан является единственной страной в регионе, где содержание образования реализуется в соответствии с национально-региональными образовательными программами.

Межкультурная коммуникация — это процесс непосредственного взаимодействия культур (диалог культур), происходящий в рамках несовпадающих национальных стереотипов мышления и коммуникативного поведения, что влияет на взаимопонимание и взаимоотношения между общающимися сторонами.

Обучение русскому языку в поликультурной среде

Межкультурная коммуникация была основана как междисциплинарная дисциплина

Создавая Институт зарубежной службы, Эдвард Холл привлек к работе антропологов, лингвистов, психологов и социологов. Первые учебные программы и методы обучения межкультурной коммуникации были заимствованы из различных наук. Это изначально придало межкультурной коммуникации эклектичный характер. Однако эта эклектика самым положительным образом сказалась на содержании курса по межкультурной коммуникации, поскольку его междисциплинарность позволила переосмыслить многие традиционные понятия и методы и открыла новые аспекты изучения проблемы межкультурных контактов. Сотрудники института были специалистами в различных науках и основывали свою работу в основном на достижениях своих наук. Конечно, постепенно все полезные достижения различных научных областей знаний были объединены в самостоятельную дисциплину с собственным предметом и методом.

На основе американского опыта преподавания межкультурной коммуникации были разработаны учебные программы и в ряде западноевропейских университетов. Эти программы также носят междисциплинарный характер, основываясь на достижениях фольклора, этнологии, лингвистики и других смежных наук.

Из всех исследований культуры фольклор и этнология накопили наибольший объем теоретических и методологических знаний и практического опыта в области изучения МТП. Таким образом, существует два направления исследований межкультурной коммуникации. Первый, основанный на фольклорных исследованиях, носит описательный характер. Его цель — выявить, описать и интерпретировать повседневное поведение людей, чтобы объяснить глубинные причины и детерминанты их культуры.

Вторая тенденция, имеющая культурно-антропологический характер, имеет своим объектом различные виды культурной деятельности социальных групп и сообществ, их нормы, правила и ценности. Социальная дифференциация общества (семья, школа, церковь, производство и т.д.) порождает в каждой группе свои нормы и правила поведения. Их знания позволяют быстро и эффективно разрешать ситуации межкультурного непонимания, нормально организовывать рабочий процесс в многонациональных командах и т.д.

Методологические подходы других дисциплин (психологии, педагогики, социологии, теории коммуникации и т.д.) всегда оказываются более ограниченными тематически. Они, как правило, сосредоточены на рассмотрении конкретных аспектов межкультурной коммуникации, часто основывая свои предположения на теоретических и методологических предписаниях антропологии. Несмотря на различия в методологических подходах и аспектах исследования межкультурной коммуникации в разных науках, большинство ученых считают, что основными целями исследования МТП являются:

  • Систематическое изложение основных проблем и вопросов межкультурной коммуникации, владение основными понятиями и терминологией;
  • Развитие культурной чувствительности, способности правильно интерпретировать специфические проявления коммуникативного поведения в различных культурах;
  • Формирование практических навыков и умений в общении с представителями других культур.

Роль межъязыковой коммуникации в условиях глобализации

Экономическая глобализация во второй половине двадцатого века, вызванная важными политическими изменениями, которые значительно облегчили международное сотрудничество, подготовила почву для распространения процессов глобализации на другие сферы деятельности, включая культуру, науку и образование.

Этнические языки в новых межкультурных интеллектуальных сообществах — сетевых корпорациях перестают быть критерием идентичности для их членов, и таким образом начинает формироваться язык мировой коммуникации. В условиях глобализации мировой язык развивается как язык интеллектуалов, новые стратификационные структуры формируют его для интеллектуальной коммуникации. Язык мирового общения, несмотря на свое влияние на лексический состав языков этнических групп, не вытесняет их в функции выражения этнокультурной самоидентификации, что определяется отсутствием в нем этнокультурного компонента и сохранением национальных архетипов — коллективного этнического бессознательного. Поэтому язык глобальной коммуникации и языки этнокультурных идентичностей могут существовать параллельно. Этнокультурная идентичность членов новых международных организационных структур не приводит к нарушению коммуникации, поскольку язык глобальной коммуникации начинает формироваться у них как критерий идентичности.

В двадцать первом веке второй характерной чертой межъязыковых контактов, ставших современными, является туризм. Современные международные контакты не ограничиваются расширением деловой и частной переписки и культурными обменами в рамках деловой активности и специальных культурных, образовательных и спортивных программ, но также включают в себя

Массовый туризм, который стал важным компонентом многих мировых экономик. Он привел в движение миллионы людей, для которых регулярные туристические поездки за границу уже не являются роскошью. Авторы Манильской декларации по мировому туризму, принятой на Всемирной конференции по туризму 1980 года в Маниле, написали: «Туризм — это деятельность, необходимая для жизни наций, поскольку она непосредственно влияет на социальную, культурную, образовательную и экономическую сферы национальных обществ и их международные отношения».

Важным фактором, влияющим на международный языковой обмен и актуализирующим роль языка мирового общения, является миграция населения, которая значительно ускорилась в период развития капиталистических отношений и после Второй мировой войны в результате распада колониальной системы и либерализации иммиграционной политики в экономически развитых странах мира. Миграционные потоки активизировались на волне послевоенного экономического роста в ведущих развитых странах. Помимо экономических причин, заставляющих миллионы людей покидать свои родные страны и мигрировать в страны с более развитой экономикой и лучшими возможностями найти хорошо оплачиваемую работу, причинами переезда мигрантов в другие страны могут быть стихийные бедствия, политическая нестабильность в их странах, политические и религиозные преследования.

По данным Международной организации по миграции (МОМ) и Организации Объединенных Наций (ООН), общее число мигрантов в мире в настоящее время превышает 200 миллионов человек. Так, в 2008 году число мигрантов в мире составило 214 миллионов человек, или 3,1% населения планеты. Европа и Северная Америка — регионы, привлекающие наибольшие потоки иммигрантов. В 2008 году в Европе было самое большое количество иммигрантов (70,6 млн.).

Глобализация и система образования ускорили процессы адаптации иммигрантов к новой среде, а изменение общественного сознания позволило иммигрантам изучать и сохранять языки и культуру новых стран. Эти факторы создали тесную связь между народами мира и актуализировали потребность в межъязыковой и межкультурной коммуникации.

Особенности межъязыковой и межкультурной коммуникации в школе

В последнее время в связи с гуманизацией и демократизацией школьного образования большое внимание уделяется поиску наиболее эффективных методов и форм работы с учащимися. Специфика предмета «иностранный язык» требует от студентов овладения коммуникативной компетенцией как межкультурной коммуникацией на иностранном языке. Все это невозможно без включения компонента культурологии. Эта проблема занимает многих известных российских ученых-методологов, таких как В.В. Сафонова. Ощенкова В.В., Миролюбов А.А. и учителя-практики.

Открытость политики Российской Федерации мировому сообществу и вызванная этим интернационализация всех сфер повседневной жизни общества способствовали появлению в нашей стране возможностей для реального использования иностранных языков как средства взаимодействия различных национальных культур и традиций.

Телепередачи зарубежных телекомпаний, наполнение российского рынка товарами иностранных компаний, мультимедиа и Интернет, расширяющиеся партнерские отношения между отечественными и зарубежными школами — все это представляет реальную возможность вступить в контакт с носителями иностранного языка и использовать аутентичные средства информации о стране изучаемого языка.

Все эти обстоятельства приводят к необходимости как можно раньше познакомить ребенка с иностранным языком не только как средством общения, но и как средством познания другой национальной культуры. Это позволяет студентам сравнить культуру своей страны с культурой изучаемого языка, а также расширить возможности межкультурной коммуникации.

В конце 1990-х годов термин «межкультурная компетенция» прочно вошел в отечественную методологию как показатель способности человека эффективно участвовать в межкультурной коммуникации и как важная категория новой научной парадигмы. Обращение к новой научной парадигме в лингвистике обусловлено рядом объективных обстоятельств, наиболее важными из которых являются следующие. Современная геоэкономическая и геокультурная ситуация заставляет людей уметь сосуществовать в общем жизненном мире, а значит, уметь налаживать взаимовыгодный диалог со всеми субъектами этого общего жизненного пространства, наводить гуманитарные межкультурные мосты между представителями разных профессий, культур. Язык играет важную роль в этом процессе, поскольку является единственно возможным инструментом для наведения мостов взаимопонимания и взаимодействия между представителями различных лингвоэтнических сообществ. Поэтому очевидна переориентация языковых дидактических и методических исследований на проблему межкультурной коммуникации, а точнее, на проблемы формирования у студентов способности эффективно участвовать в ней. Межкультурная коммуникация трактуется отечественными лингводидактиками как совокупность специфических интерактивных процессов между коммуникантами, принадлежащими к различным лингвоэтнокультурным сообществам.

Общение в межкультурных ситуациях, даже если его участники имеют общий лингвистический код, всегда характеризуется конфликтами между знанием и незнанием. Основной вектор современных лингводидактических и методических научных исследований должен быть направлен на разрешение этих противоречий, т.е. на теоретическое обоснование наиболее оптимальных путей развития у студентов способности распознавать и понимать иноязычные лексические и грамматические структуры, соответствующие нормам коммуникативной деятельности индивида иной лингвоэтнокультурной общности и иного национально-языкового мировоззрения. Речь идет о формировании у человека способности к межкультурной коммуникации. Этот процесс происходит в образовательных условиях во взаимосвязи между усвоением учащимися кода иностранного языка и развитием их культурного опыта, в рамках которого можно выработать отношение личности к себе и к миру.

Развитие способности человека к межкультурному взаимодействию и использованию целевого языка

Цель обучения иностранному языку — развитие способности обучающегося к межкультурному взаимодействию и использованию изучаемого языка в качестве инструмента для этого взаимодействия — вполне естественно влияет на содержание урока и выбор технологии обучения.

Содержание обучения на неродном языке, технический аспект, — это не реклама чужого образа жизни, а основа для развития способности «видеть мир глазами носителя языка». Ни один иностранный учебник не может удовлетворить потребности российской школы, поскольку в рамках

межкультурной парадигмы, неправильно ограничивать образовательный процесс языковыми и культурными параметрами страны.

Считается, что преподавание иностранных языков в целом должно включать изучение языкового сознания носителей языка. Что касается среднего образования, то работа с третьей и четвертой группами фоновых знаний не является одной из задач овладения языком, поскольку не существует объективных способов познакомиться с особенностями профессионального языка и местными акцентами. Существуют также различия в языковом этикете. Например, русские пожимают руки при встрече и прощании, но для японцев, даже деловых людей, это неприемлемо, потому что они обмениваются поклонами при встрече и прощании.

Поэтому обучение общению на иностранном языке в прямом смысле этого слова требует владения социокультурными знаниями и навыками. Без них нет и не будет практического овладения языком. Из этого следует, что через культурологическую направленность обучения иностранному языку реализуются не только общеобразовательные и воспитательные цели (как в других предметах), но и вполне конкретные практические цели.

С овладением новым языком человек одновременно проникает в новую национальную культуру, получает духовное богатство, хранящееся в языке. Знакомство с культурой страны изучаемого языка было одной из главных задач школы с древних времен. Как преподавание классических языков, так и интерпретация религиозных текстов немыслимы без культурного комментария. В преподавании живых языков с конца XIX века на первое место, наряду с устной речью, вышло обучение реалиям страны изучаемого языка. Это было характерно для немецкой школы изучения лингвистического ландшафта. Во Франции государственные власти официально ввели изучение такой дисциплины в университетах в 1920 году под названием «национальная цивилизация», что в переводе означало изучение языка и ландшафта. Обращение к изучению языка в других странах, как и в нашей стране, произошло после появления во Франции аудиовизуального метода, авторы которого П. Риван и П. Губерина уделяли большое внимание использованию языковых учебных материалов в процессе изучения французского языка как иностранного.

В нашей стране пионерами в области лингвострановедения как составной части методики преподавания русского языка как иностранного можно считать Е.М. Верещагина и В.Г. Костомарова. В конце 60-70-х годов изучение русского языка с одновременным изучением национальной культуры имело место в практике преподавания, но теоретического обобщения образованного опыта не произошло, и аспект язык-страноведение не был выделен в рамках методики преподавания русского языка иностранцам.

На странице курсовые работы по педагогике вы найдете много готовых тем для курсовых по предмету «Педагогика».

Читайте дополнительные лекции:

  1. Социальное воспитание в педагогике
  2. Методическое сопровождение формирования познавательного интереса старших дошкольников в условиях ДОО
  3. Теория нравственного воспитания: понятие, особенности на современном этапе
  4. Теоретико-методологические основы обучения
  5. Задачи воспитания по коменскому
  6. Сущность, концепции и принципы в андрагогике
  7. Традиционные и инновационные подходы к воспитанию
  8. Методология исследовательской деятельности
  9. Опыт обучения и воспитания детей с нарушением зрения в специальных образовательных организациях
  10. Коррекционная педагогика в начальном обучении