Для связи в whatsapp +905441085890

Содержание и структура иноязычной коммуникативной компетенции — Понятие и структура коммуникативной компетентности

Для того чтобы понять особенности формирования компетенций на уроках английского языка в начальной школе, нам необходимо разобраться в таких понятиях, как «компетенция» и «компетентность» и дать им определение.

В психолого-педагогической теории и практике обучения иностранным языкам термины «компетенция» и «компетентность» довольно часто трактуются как синонимы и рассматриваются как результат обучения, достижение определенного уровня владения языком. При этом лингвисты чаще говорят о целесообразной компетенции, а психологи — о компетентности.

Понятие «компетенция» имеет латинские корни и происходит от «compete», что на русский язык переводится как «достигать», «соответствующий», «подходящий», это понятие давно используется в психологической и педагогической литературе, но повышенный интерес к нему появился лишь в последнее время.

В настоящее время компетентность рассматривается как самостоятельно реализуемая способность, основанная на приобретенных знаниях обучающегося, его интеллектуальном и жизненном опыте, ценностях и склонностях, которые сложились у него в результате познавательной деятельности и образовательной практики.

Компетентность — это категория, относящаяся к сфере отношений между знаниями и практической деятельностью человека. По определению Б.Я. Эльконина, компетенция — это квалификационная характеристика личности, взятая в момент ее включения в деятельность.

Компетентность — это качество человека, завершившего образование определенного уровня, выражающееся в готовности (способности) на его основе к успешной (продуктивной, эффективной) деятельности с учетом ее социальной значимости и социальных рисков, которые могут быть с ней связаны. Компетентность человека, по сути, является потенциальной. Она проявляется в деятельности человека и в определенной степени относительна, поскольку ее оценка, как правило, дается другими субъектами (например, работодателями), компетентность которых, в свою очередь, может быть сомнительной.

Компетентность подразумевает целый комплекс личностных качеств человека, включающий не только когнитивные и операционально-технологические компоненты, но и мотивационные, этические, социальные и поведенческие. Компетенция всегда личностно окрашена качествами конкретного человека, предполагает наличие у человека минимального опыта применения компетенции.

Понятие «компетенция» (от лат. Competentis — способный) является междисциплинарным и широко используется в различных сферах научной и практической деятельности. Поэтому ему можно дать множество соответствующих определений в зависимости от вовлеченных людей, целей, которые они преследуют, и контекста, в котором компетенции будут использоваться.

Анализ литературы по данной теме показывает, что компетенция понимается комплексно, как структура, состоящая из различных частей — совокупность знаний, умений и навыков, необходимых для выполнения определенной профессиональной деятельности; свойства личности; потенциальная способность человека справляться с различными задачами.

В обучении иностранным языкам компетенция может трактоваться узко — как совокупность знаний, умений и навыков, формируемых в процессе обучения иностранному языку, и более широко — как практико-ориентированное владение языковыми знаниями, умениями и речевыми навыками. В целом компетенция понимается как компонент иноязычных знаний и умений, обеспечивающий комплексное развитие соответствующих навыков.

Новая компетентностная модель образовательного процесса предполагает создание условий для формирования ключевых лингвистических компетенций, «знаний и опыта общения на иностранном языке, которые служат формированию профессиональной языковой личности».

В 1997 году Совет Европы утвердил документ «Современные языки: Изучение, преподавание, оценка. Общеевропейская компетенция». Основное содержание документа базируется на описании стратегий активизации общей и коммуникативной компетенции (КК) с целью выполнения речевых действий для решения коммуникативных задач в различных ситуациях общения [6].

Согласно материалам Совета Европы, различают лингвистическую (или языковую) и коммуникативную компетенции.

Содержание и структура иноязычной коммуникативной компетенции - Понятие и структура коммуникативной компетентности
Содержание и структура иноязычной коммуникативной компетенции — Понятие и структура коммуникативной компетентности

Понятие и структура коммуникативной компетентности

Понятие и структура коммуникативной компетентности.

Ключевые понятия: коммуникация, коммуникативная компетентность, коммуникативные навыки, коммуникативная личность, коммуникативные барьеры.

Коммуникация — это процесс передачи кому-либо информации, а также способы общения, позволяющие передавать и получать разнообразную информацию. Цель коммуникации — обеспечить понимание полученной и переданной информации. Компетентный — надлежащий, знающий, сведущий, авторитетный в какой-либо области.

Коммуникативная компетентность — способность общаться, быстро и точно устанавливать деловые и дружеские контакты с людьми, хорошее знание сферы коммуникаций (общения) и умение применять знания на практике. Коммуникативная компетентность определяется как эффективность общения: способность и реальная готовность к речевому общению, адекватная целям, сферам и ситуациям общения, способность к речевому взаимодействию и речевому действию и включает:

  • знание речевых норм, функциональное использование языка;
  • речевые навыки и умения;
  • собственно коммуникативные умения: выбор языковых норм в соответствии с ситуацией; навыки речевого общения с учетом того, с кем, когда и с какой целью мы говорим.

Признаки коммуникативной компетенции: 1) быстрая и точная ориентация во взаимодействии; 2) стремление понять друг друга в контексте конкретной ситуации; 3) установка контакта не только на дело, но и на партнера; 4) уверенность в себе, адекватное включение в ситуацию; 5) владение ситуацией, готовность проявить инициативу; 6) большая удовлетворенность в общении и снижение нервно-психических затрат в процессе общения; 7) способность эффективно общаться в различных статусно-ролевых позициях.

Коммуникативная компетентность включает в себя:

  • лингвистический компонент (формирование лексических и грамматических навыков);
  • речевой компонент (смысловое, логическое построение высказывания, умение аргументировать свою позицию, вести дискуссию, задавать вопросы, слушать, устанавливать контакт);
  • учебно-познавательный компонент (умение работать с информацией);
  • социокультурный компонент (культура общения в сотрудничестве, умение слушать партнера, принимать его позицию и формулировать ее);
  • этикетный и общекультурный компонент.

Деловое общение — наиболее массовый вид взаимодействия людей в обществе в процессе их познавательно-трудовой деятельности. Деловое общение — это общение с целью расширения актуальных практических проблем, ситуаций, когда необходимо направить или изменить деятельность других людей, их мнение. Коммуникативно одаренный каждый говорящий, т.е. осознающий себя коммуникативной личностью.
«Коммуникативная личность понимается как одно из проявлений личности, обусловленное совокупностью ее индивидуальных свойств и характеристик, которые определяются степенью выраженности ее индивидуальных свойств и характеристик, когнитивным диапазоном, формирующимся в процессе познавательного опыта, и собственно коммуникативной компетентностью — способностью выбирать коммуникативный код, обеспечивающий адекватное восприятие и целенаправленную передачу информации в конкретной ситуации.» Параметры коммуникативной личности.

  1. Мотивационный — потребность сообщить что-либо или получить необходимую информацию — служит мощным стимулом коммуникативной деятельности.
  2. Когнитивный — знание коммуникативных систем (кодов), обеспечивающих адекватное восприятие смысловой и оценочной информации, и воздействие на партнера в соответствии с коммуникативной установкой.
  3. Функциональный — свойство личности, которое называется коммуникативной (языковой) компетенцией: 1) практическое владение индивидуальным запасом вербальных и невербальных средств для актуализации информационной, экспрессивной и прагматической функций общения; 2) способность варьировать коммуникативные средства в процессе общения в связи с изменением ситуативных условий общения.

Связь лингводидактики и педагогики

Педагогика, как и любая другая наука — гуманитарная, техническая, естественнонаучная — имеет свой объект и предмет. Объектом любой науки является тот аспект действительности, на изучение которого направлена данная наука.

Объектом педагогики является образование, т.е. обучение (дидактика) и воспитание, понимаемое как целостная качественно определенная область действительности, рассматриваемая под определенными углами зрения, т.е. ракурсами.

Предмет педагогики — это одна из проблем, выделенных в объекте; это педагогический процесс, связанный с определенным ракурсом объекта, с точки зрения которого происходит изучение и проектирование воспитания человека.

«Педагогика» — слово греческого происхождения. Оно состоит из двух слов: pais — ребенок и ago — вести, воспитывать. Дословный перевод — «детоводительство» или «искусство воспитания». Русские книжники, знавшие греческий язык, ввели в него новые слова — педаг и педагог, то есть воспитатель и воспитание — слова, существовавшие в Древней Руси.

Педагог в Древней Греции — это раб, который за руку водил ребенка своего хозяина в школу. Учитель — это другой раб, получивший образование. Затем эти слова стали употребляться в более широком смысле — вести ребенка по жизни, учить и воспитывать его.

Русское слово «воспитание» от древнерусского «взвивание» означает возвышение, духовное питание человека, связанное с умением извлекать сокровенное — деятельность по развитию духовного мира личности, направленная на оказание ему педагогической поддержки в самоформировании его нравственного облика. Воспитание можно рассматривать и как процесс самоорганизации личности за счет ее внутренних ресурсов, требующий определенной внешней инициации.

Потребность в воспитании, в передаче опыта от поколения к поколению возникла на ранних этапах развития общества. Воспитание было таким же социальным явлением, как и любой другой вид человеческой деятельности.

Первоначально педагогическая мысль оформлялась в виде педагогических заповедей, которые касались правил поведения, взаимоотношений между родителями и детьми, старшими и младшими.

В России, как и в других странах, была создана самобытная педагогическая культура, сложился свой канонический жанр «педагогической литературы», включающий тексты назидательного характера. Примером может служить «Поучение детям Владимира Мономаха» (XI в.).

В «Поучении» излагаются нравственные принципы следующего рода:

  1. Имейте страх Божий.
  2. Не ленись.

Усердно трудись.

  1. Помогайте бедным, сиротам и вдовам.
  2. Почитай старого как своего отца, а молодого как своего брата.
  3. Остерегайтесь обмана и пьянства.
  4. Посещай больных, корми странника.
  5. Пусть солнце не застанет тебя в постели.

Кроме того, подобное содержание представлено рядом произведений: Домострой (XV-XVI вв.) «Собрание советов о воспитании детей», Указ Петра I (1679-1725) «Юности честное зерцало, или Показания к житейским нравам», собранный у разных авторов (1717).

Педагогика восходит к народной педагогике, она воплощалась в пословицах и поговорках, т.е. имела иносказательную форму и устное употребление: «У умного учишься, у глупого учишься», «Учишься всю жизнь», «Корень учения горек, а плод сладок».

Педагогика как наука зародилась в конце XVII века, когда появились массовые школы и первые педагогические сочинения: «Великая дидактика» (1654) чешского философа-гуманиста Яна Амоса Коменского (1592-1670), которая сохраняет свое значение и по сей день. Ян Амос Коменский рассматривал свой труд как универсальное искусство учить всех и всему — быстро, основательно, успешно и благочестиво.

В XVIII веке были созданы специальные учебные заведения для подготовки учителей, и в этот период педагогика возникла как академическая дисциплина. Первые учебные заведения для профессиональной подготовки учителей появились в Германии.

К приоритетам педагогики относятся такие понятия, как мир, человек, экология (окружающая среда, мораль личности и мораль общества), сотрудничество через разработку педагогических теорий и педагогических проблем, создание педагогических систем и технологий, направленных на получение заранее запланированных результатов. Педагогика отвечает на главные для каждого человека вопросы: кто и где учит и воспитывает, как учит и воспитывает, на каком предметном содержании учит и воспитывает, кто управляет процессами воспитания и обучения как единой системой, способствующей развитию и саморазвитию личности нравственно и профессионально.

Структура и содержание иноязычной компетенции

При анализе структуры иноязычной компетенции можно выделить два основных компонента: коммуникативный и профессиональный. Коммуникативный аспект широко рассматривается в работах отечественных и зарубежных авторов. Так, Д. Хаймс определяет коммуникативную компетенцию как внутреннее знание ситуативной уместности языка; как способности, позволяющие быть участником речевой деятельности. Это важный компонент иноязычной компетенции, так как владение языком предполагает не только знание грамматики и лексики, но и социальных условий их использования. Д. Хаймс включает в иноязычную компетенцию следующие компоненты: лингвистический (правила языка); социально-лингвистический (правила диалектной речи); дискурсивный (правила построения смыслового высказывания); стратегический (правила поддержания контакта с собеседником) [4, с. 18; 3, с. 80].

Тенденции в преподавании иностранных языков, требования профессионального образования и профессиональной деятельности в целом диктуют условия, при которых иностранный язык должен преподаваться не только как средство общения, но и для формирования профессионально компетентной многоязычной и поликультурной личности, готовой к межкультурной профессиональной коммуникации. Эти требования обусловили необходимость включения профессионального компонента в структуру иноязычной компетенции.

К. Э. Безукладников констатирует, что в отечественной педагогике до сих пор отсутствуют общие универсальные формулы, описывающие профессиональные компетенции, что создает ситуацию разрушения компетентностного пространства России [1, с. 82]. В связи с этим необходимо включить профессиональный элемент в компонентный состав компетенций. По мнению ученого, «акцент на деятельностной сущности компетенций, на мотивационной, этической, социальной стороне, связь с личностными качествами человека и зависимостью от них, наличие сегмента всеохватывающих аспектов их формирования, интегральный характер этого понятия по отношению к «знаниям, умениям, навыкам» позволяют соотнести понятие компетенций с понятием готовности» [1, с. 94].

Таким образом, мы выяснили, что существует значительная вариативность в компонентном составе иноязычной компетенции. Но есть и общие компоненты структуры иноязычной компетенции, которые четко выделяются в проанализированном нами научном материале.

I. Лингвистический (языковой) компонент — «способность говорящего производить цепочку грамматических фраз (даже без учета их содержания) на основе преподанных ему правил» [5].

II. Социокультурный компонент иноязычной коммуникативной компетенции включает знание социокультурного контекста, в котором используется язык, а также влияние этой среды на выбор языковых форм.

III. Рефлексивный компонент формирует следующие аспекты.

Стоит также отметить, что существуют и другие варианты выделения компонентов структуры иноязычной компетенции.

  1. Социолингвистический компонент, который представляет собой способность использовать и преобразовывать языковые формы в соответствии с ситуацией: ее местом, отношениями между коммуникантами, коммуникативным намерением и т.д.
  2. Социальный компонент иноязычной коммуникативной компетенции — способность и готовность к общению, желание и умение вступать в контакт с другими людьми.
  3. Прагматический компонент — владение всем комплексом коммуникативного поведения как совокупностью норм и традиций общения в том или ином лингвокультурном сообществе.
  4. автолингвистический компонент — самостоятельное и постоянное совершенствование языкового навыка, рефлексия собственной речи [5].
  5. Дискурсивный компонент — способность понимать другого и достигать согласованности отдельных высказываний в осмысленные коммуникативные модели.
  6. Стратегический компонент иноязычной коммуникативной компетенции — «способность использовать вербальные и невербальные стратегии для компенсации пробелов в знаниях пользователя кода» [2, с. 117].

Компоненты иноязычной профессионально-коммуникативной компетенции

Причинами неопределенности трактовок иноязычной коммуникативной компетенции могут быть

а) многоаспектность рассматриваемой категории;

б) особенности перевода данного термина:

в отечественном научном сознании английское выражение «communicative competence» обозначается как «коммуникативная компетенция» и как «коммуникативная компетентность». Нечеткость границ термина приводит к появлению многочисленных определений: коммуникативное мастерство, речевая компетенция, коммуникативная грамотность, социолингвистическая компетенция, вербальная коммуникативная компетенция, коммуникативные способности, коммуникативные умения и т.д. Вслед за В.В.Сафоновой и А.В.Хуторским мы разделяем понятия «компетенция» и «компетентность». Если личностные качества студентов условно рассматривать как некую «данность», а приобретение коммуникативного опыта как перспективу, то именно наличие (или отсутствие) коммуникативной компетентности будет определять уровень профессионализма специалиста, его профессиональную коммуникативную компетентность. Понятие «компетенция» определяется как способность человека к практической деятельности, а «компетентность» — как содержательный компонент этой способности в виде знаний, умений, навыков [2].

В отечественной лингводидактике термин «коммуникативная компетенция» был введен в научный обиход М.Н.Вятютневым. Он предложил понимать коммуникативную компетенцию «как выбор и реализацию программ речевого поведения в зависимости от умения человека ориентироваться в той или иной коммуникативной среде; умение классифицировать ситуации в зависимости от темы, задач, коммуникативных установок, возникающих у учащихся перед беседой, а также во время беседы в процессе взаимной адаптации» [3]. Н.И. Гез, характеризуя сущность коммуникативной компетенции, определяет ее «как способность правильно использовать язык в разнообразных социально обусловленных ситуациях» [4]. Помимо знаний о языке, коммуникативная компетенция, по формулировке автора, включает в себя умение «коммуникативно соотносить речевое высказывание с целями ситуации общения, с пониманием отношений общающихся сторон, а также умение правильно организовать речевое общение с учетом культурных и социальных норм коммуникативного поведения» [4]. И.Л. Зимняя анализирует понятие коммуникативной компетенции с точки зрения психологии общения, рассматривая ее как «определенную цель — результат изучения языка», как «способность субъекта осуществлять речевую деятельность, реализуя речевое поведение, адекватное по цели, средствам и способам, различным задачам и ситуациям общения» [5].
Нет единства в понимании всех компонентов коммуникативной компетенции и механизма их взаимодействия. Иноязычная коммуникативная компетенция имеет сложную многокомпонентную структуру. Согласно модели, предложенной в документе Совета Европы (1997), коммуникативная компетенция состоит из трех компонентов: лингвистического, социолингвистического и прагматического [6].

В рамках лингвистической компетенции выделяются следующие компетенции:

лексическая (знание словарного запаса языка, включая лексические и грамматические элементы, и умение использовать их в речи (фразеологические выражения, устойчивые сочетания, закрытые тематические группы слов);
грамматический (знание грамматических элементов и умение использовать их в речи; умение понимать и выражать определенный смысл, оформляя его в виде фраз и предложений, построенных по правилам языка);
семантический (знание возможных способов выражения определенного смысла и умение их использовать);
фонологические (способность воспринимать и воспроизводить звуковые единства языка, фонетическая организация слов, просодическая, фонетическая редукция)
орфографические (знание символов, используемых в письменной речи, и умение распознавать и представлять их в письменной форме)
орфоэпические (знание правил правописания, умение пользоваться словарем, умение определять значение слова по его контексту).

На странице курсовые работы по педагогике вы найдете много готовых тем для курсовых по предмету «Педагогика».

Читайте дополнительные лекции:

  1. Теоретические методы исследования
  2. Воспитание экологической культуры детей
  3. Традиционные методы обучения
  4. Внеурочная деятельность в воспитательной работе
  5. Альтернативная интеграция как принцип построения образовательного процесса в доу
  6. Cотрудничество школы, семьи и общественности в воспитании детей подросткового возраста — Основные вопросы совместной работы семьи и школы
  7. Влияние сми на социальное становление детей
  8. Выявление и преодоление нарушений письма у младших школьников-билингвов
  9. Тенденции свободного воспитания в мире
  10. Дидактическое обеспечение формирования творческих